Saturday, 12 March 2011

La legende de la source










Fontaine du village de Alte (en Algarve)




Les sources et les fontaines étaient des endroits privilégiés de rencontre dans les villages du Portugal. C’étaient aussi un lieu de rendez-vous pour les amoureux.





La légende de la source a été souvent mise en musique. J’ai trouvé particulièrement jolie l’interprétation qu’en fait João Pedro, aux sonorités de fado.





Alors je présente ici la traduction libre du texte pour que ceux qui ne comprennent pas le portugais, puissent l’apprécier.













A lenda da fonte        /       La légende de la source







Maria do monte, nascida e criada                        Marie du Mont, qui est née et vécut


Na encruzilhada que fica defronte                        À la croisée des chemins qui fait face   


da fonte sagrada                                         à la source sacrée





A lenda é antiga,                                                La legende est ancienne,


mas há quem a conte                                         mais on la raconte


Que descia o monte uma rapariga                                Qu’une jeune fille descendait le Mont


P'ra beber na fonte                                                   Pour boire à la source





E àquela hora por ela marcada                                   Et à cette heure-là pour elle marquée


de noite ou de dia                                                        la nuit ou le jour


O Chico da Nora na encruzilhada                                   Francis de la Nora à la croisée


esperava a Maria                                                         attendait Marie





Seguiam depois, bem juntos os dois,                       Et ils s’en allaient, toujours bien serrés


ao longo da estrada                                                       le long de la route


Matar de desejos, a sede com beijos                               apaiser de désirs, la soif de baisers


Na fonte sagrada                                                            À la source sacrée





Mas um certo dia,                                                             Mais un certain jour,


como era esperada                                                             comme on l’attendait


Na encruzilhada não veio a Maria                                     À la croisée ne vint pas Marie


à hora marcada                                                                  à l’heure marquée





Seus olhos divinos                                                           Ses yeux divins


p'ra sempre fechou                                                           pour toujours elle a fermé


Aldeia rezou, tocaram os sinos                                Le village a prié, les cloches sonnèrent


E a fonte secou                                                         Et la source a séché





E àquela hora por ela marcada                                 Et à cette heure-là pour elle marquée


de noite ou de dia                                                      la nuit ou le jour


O Chico da Nora na encruzilhada                            Francis de la Nora à la croisée


esperava a Maria                                                        attendait Marie





Mas oh santo Deus,                                                       Mais oh mon Dieu


escureceram-se os céus,                                              Les cieux s’assombrirent


finou-se a beldade                                                        la beauté est morte


E diz-se no monte                                                Et au Mont on dit


 que a velhinha fonte                                                      que la vieille source 

Secou de saudade                                                    Tarit de regrets















(Mes photos du village de Alte servent de décoration pour le message. Il ne s'agit pas d'une association de ce lieu avec la légende de la source).

No comments:

Post a Comment